Johan de Witt
Menu
  • Over Johandewitt.nl
    • ANBI
  • Podcasts
    • De grand tour van Johan en Cornelis de Witt
    • Jaap over Johan
    • Kwadratuur van de cirkel
    • Nederlandse gezantenwoningen in Parijs
    • Vaderland en patriotten
    • Werken aan De Witt
    • Hoe klonk Johan de Witt?
  • Personen
    • Rond Johan de Witt
    • Rond prins Willem II
    • Rond Cornelis Musch
  • Kaarten
  • Literatuur
    • Literatuur rond Johan de Witt
    • Literatuur rond prins Willem II
    • Literatuur rond Cornelis Musch
    • Literatuur rond graaf Willem Frederik
  • Database
  • Links
  • Interviews
  • Recensies
Menu

Hoe klonk Johan de Witt?

Posted on 22 december 20207 januari 2021 by IH

Niet iedereen weet dat de historische taalkunde met behulp van fonologische reconstructie en de vroegmoderne grammatica’s vrij nauwkeurig kan bepalen hoe het Nederlands van de zeventiende eeuw geklonken moet hebben. Om de taal en tekst van de zeventiende eeuw dichter bij het grote publiek te brengen, hebben Ineke Huysman (Huygens ING) en Peter-Alexander Kerkhof (Universiteit Leiden) een podcastaflevering gemaakt over het gesproken Nederlands van de zeventiende eeuw aan de hand van het reisjournaal (1645-1647) van de gebroeders de Witt.

In de podcast bespreken zij de tegenstellingen tussen de correspondentietaal van Johan de Witt en de taal van zijn reisaantekeningen, de gekunsteldheid van het geschreven zeventiende-eeuwse Nederlands en hoe wetenschappers desondanks toegang kunnen krijgen tot de alledaagse uitspraak van toen. De podcast is hier te beluisteren.

Daarnaast hebben zij een YouTube-filmpje gemaakt waarin een kleine selectie van De Witts reisaantekeningen in woord en beeld te volgen zijn.

Peter-Alexander Kerkhof doet onderzoek naar middeleeuwse toponymie en de historische fonologie van het Nederlands.

Literatuur:

  • Bree, C. van, Leerboek voor de historische grammatica van het Nederlands, 2e uitgave (S.l.: Universiteit Leiden, 2016)
  • Kate Hermanszoon, L. ten, Aenleiding tot de kennisse van het verhevene deel der Nederduitsche sprake (2 delen) (1723)
  • Loon, J. van, Historische fonologie van het Nederlands, herziene uitgave (Deurne: Universitas Books, 2014)
  • Schönfeld, M., Loey, H. van, Clement, A., Schönfeld’s Historische grammatica van het Nederlands: klankleer, vormleer, woordvorming, 6e druk. (Zutphen: Thieme, 1960)
  • Spieghel, H., Twe-spraack vande Nederduitsche letterkunst (1584)
  • Winschooten, W. van, Letterkonst, sijnde het eerste deel van de Neederlandse spraakkonst (1683)

Meest recente berichten

  • NTR-serie ‘De Strijd om het Binnenhof’, aflevering 3: de gebroeders De Witt
  • Hoe klonk Johan de Witt?
  • Vaderland en patriotten
  • Jaap over Johan
  • Werken aan De Witt
  • Een onfortuinlijke rit
  • De lijdensweg van Pieter de Groot
  • De verkoop van een aantal van Wendela’s juwelen door Jacoba Bicker
  • Johan Boreel en het Verdrag van Dover
  • Filmpjes over Johan de Witt en Frankrijk

Archief

  • januari 2021
  • december 2020
  • november 2020
  • oktober 2020
  • september 2020
  • augustus 2020
  • juli 2020
  • juni 2020
  • mei 2020
  • april 2020
  • maart 2020
  • februari 2020
  • januari 2020
  • december 2019
  • oktober 2019
  • september 2019
  • augustus 2019
  • juni 2019
  • april 2019
  • februari 2019
  • december 2018
  • augustus 2018
  • juli 2018
  • juni 2018
  • mei 2018
  • april 2018
  • maart 2018

Categorieën

  • Achtergronden bij boek Musch
  • Brieven
  • Geen categorie
  • hfdst_00_voorwoord
  • hfdst_01
  • hfdst_02
  • hfdst_03
  • hfdst_04
  • hfdst_05
  • hfdst_18
  • hfdts_88_naschrift
  • Hoofdstukken
  • Nieuws
  • Personen
© 2021 Johan de Witt | Powered by Superbs Personal Blog theme